Akdong Muscian 얼음들 (Melted) Translation Practice

Akdong Musician’s first album Play was digitally released the other day. I didn’t watch Kpop Star Season 2 as avidly as I’m watching season 3 so I only a couple performances of them here and there but I saw their performance on the semi finals yesterday and I was blown away by 얼음들. The song is so haunting and beautiful. It’s one of those songs you just love at first listen. You turn it on and you’re like this is good and then it keeps getting better and better. I think they’re going to have four title songs 200%, 얼음들 and the other two are going to chosen by fans?? Member Lee Chan Hyuk participated in writing all of the songs on the album. It says that he helped in the arrangement of 얼음들 as well so I’m really impressed. 

 
Translation note: The English title that was chosen was “Melted” but 얼음들 means “ice” (plural). Another thing to note is that in Korean 얼음들 sounds like 어른들 (adults). I was listening to the song on youtube and reading the Korean comments and I was like “oh yeah it does”. So the lyrics have a dual meaning which adds to the lyrical genius of Lee Chan Hyuk. I think this song is about how the world seems to get colder as one gets older and sadly you actually begin get colder as well. 

 
 
붉은 해가 세수하던 파란 바다 검게 물들고.  
The blue sea the crimson sun used cleanse with is turning black 
구름 비바람 오가던 하얀 하늘 회색 빛들고
and the clear sky where the storm of clouds used to pass over shines gray  
맘속에 찾아온 어둠을 그대로 두고**
leaving the darkness in that crept into your heart as is
밤을 덮은 차가운 그림자마냥 굳어간다
and freezing like the cold shadows that cover the night.

얼음들이 녹아지면
If the ice gets melted,
조금 더 따뜻한 노래가 나올텐데
a song that was a little more warmer would be able to come out. 
얼음들은 왜 그렇게 차가울까
Why is the ice so cold? 
차가울까요**
Why are you so cold? 

Why are they so cold
Why are they so cold
Why are they so cold
Why are they so cold

붉은 해가 세수하던 파란 바다
Inside blue sea that the crimson sun used to cleanse with
그 깊이 묻힌 옛 온기를 바라본다
I’m looking at the warmth from long ago buried deep inside.
too late get it out
too late get it out
어른들 세상 추위도 풀렸으면 해
I wish that the coldness inside the adult world would melt away too.
얼었던 사랑이 이젠 주위로 흘렀으면 해
I wish that the love that was frozen would flow around us now.

맘속에 찾아온 어둠을 그대로 두고
Leaving the darkness that crept into your alone
밤을 덮은 차가운 그림자마냥 굳어간다
and freezing like the cold shadows that cover the night.

얼음들이 녹아지면
If the gets melted
조금 더 따뜻한 노래가 나올텐데
a song that was a little more warmer would be able to come out.
얼음들은 왜 그렇게 차가울까
Why is the ice so cold?
차가울까요
Why are you so cold?

얼음들이 녹아지면
If the ice gets melted 
조금 더 따뜻한 노래가 나올텐데
a song that was a little warmer would be able to come out 
얼음들은 왜 그렇게 차가울까
Why is the ice so cold?
차가울까요
Why are you so cold?

Why are they so cold
Why are they so cold
Why are they so cold
Why are they so cold

**

1. I’m not sure what the subject of this sentence is. The main idea is the darkness is forming in one’s heart but no one is doing anything about it. So the subject could be “I” which would mean “I notice the darkness creeping in my heart and I let it be and I freeze/harden/stiffen..” or it could be “They/ice/adults”. Ice freezes and seems to be the metaphor for “adults” in this song so that could be a possibility. 
You could translate it as “Why are they so cold” but when you are asking yourself a question you don’t use formal speech and the whole song is in banmal up until they say “차울까요?” so it seems like they are asking someone else a question that someone being the ice or “the adults” if that’s their intended meaning with 얼음.